Nyd den ubegrænsede adgang til tusindvis af spændende e- og lydbøger - helt gratis
Sprog
La manière de bien traduire d'une langue en aultre par Etienne Dolet est un ouvrage révolutionnaire qui explore les principes et les techniques de la traduction littéraire. Ecrit dans un style clair et concis, l'auteur met en lumière l'importance de la fidélité au texte original tout en adaptant le travail pour qu'il soit accessible au public cible. Ce livre s'inscrit dans la tradition humaniste de la Renaissance, mettant en avant l'idée de l'échange culturel à travers la traduction. Dolet offre des conseils pratiques et des exemples concrets pour aider les traducteurs amateurs et professionnels à affiner leurs compétences. Etienne Dolet, un érudit de la Renaissance, était lui-même un traducteur renommé et un imprimeur. Son expertise dans le domaine de la traduction se reflète dans chaque page de cet ouvrage, ce qui en fait un guide inestimable pour quiconque s'intéresse à la littérature et à la linguistique. Sa passion pour les langues et la communication interculturelle transparaît à travers ses mots, stimulant la curiosité intellectuelle du lecteur. Je recommande vivement La manière de bien traduire d'une langue en aultre à toute personne désireuse d'améliorer ses compétences de traduction et de découvrir les subtilités de l'art de traduire. Cet ouvrage intemporel offre des conseils pratiques et des réflexions profondes qui restent pertinents aujourd'hui.
© 2022 DigiCat (E-bog): 8596547448358
Release date
E-bog: 6. december 2022
Dansk
Danmark